Specialized in Sworn Translations

General Terms and Conditions of
"Royal Translations"

Definition
In these General Terms and Conditions, “the translation agency” means: Translation agency "Royal Translations", established at Benoordenhoutseweg 21, 2596BA The Hague, trading under Chamber of Commerce number: 27249033, BTW ID:NL002307964B74

1. General
These general terms and conditions apply to all legal relationships between the translation agency and the client, with the exclusion of (general) conditions applied by the client, unless the translation agency has agreed to their application in writing.
2. Quotations and conclusion of the agreement
1. General offers and quotations from the translation agency are without obligation, unless otherwise agreed.
2. Quotations and specified terms can always be revoked if the translation agency has not yet been able to inspect the entire text to be translated or edited before the statement. The agreement is concluded by written or oral acceptance by the client of the quotation from the translation agency, or if no quotation has been made, by written confirmation by the translation agency of an assignment given by the client. In case of verbal acceptance, the client must pay the full amount in advance.
3. The translation agency may regard as its client the person who has given the assignment to the translation agency, unless the latter has thereby expressly indicated that he is acting on the instructions, on behalf of and for the account of a third party and provided that the name and address of this third party are have been provided by the translation agency.
4. Agreements made and promises made by representatives or personnel of the translation agency are only binding for the translation agency after the translation agency has expressly confirmed them in writing.
5. If the translation agency has reasonable doubts as to whether the client will be able to meet its payment obligations, the translation agency is entitled to provide adequate security from the client before commencing the execution of the assignment or continuing its execution. desire.
6. The payment obligations for all types of document translations, urgent translations, legalization acts must be paid in advance by the client before the procedure can start.
3. Change and cancellation of orders
1. If, after the agreement has been concluded, the client makes changes other than minor ones (an average of 10% of the entire assignment) to the assignment, the translation agency is entitled to adjust the delivery period and/or the fee or to cancel the assignment after all. refuse. In the latter case, the client is obliged to pay for the part of the assignment already performed and the provisions of paragraph 3 of this article apply mutatis mutandis.
2. If an assignment is canceled by the client, the client is obliged to pay in full for the part of the assignment already performed. In addition, if applicable, the client must pay a fee, based on an hourly rate, for research work already performed for the remainder. If desired, the translation agency makes the work already produced available to the client. In that case, no guarantee is given for the quality of the delivered goods.
3. If the translation agency has reserved time for the execution of the canceled assignment, the translation agency may charge the client a fee of 50% of the fee for the part of the assignment that has not been performed.


4. Execution of the assignments and confidentiality
1. The translation agency is obliged to carry out the assignment to the best of its knowledge and ability and with the necessary expertise, taking into account the purpose specified by the client of the text(s) to be translated or edited by the translation agency.
2. The translation agency will treat the information made available by the client confidentially insofar as this is possible in connection with the execution of the assignment. The translation agency will oblige its employees to observe secrecy. However, the translation agency is not liable for violation of the duty of confidentiality by these employees if the translation agency can demonstrate that it was unable to prevent this violation.
3. Unless expressly agreed to the contrary, the translation agency is entitled to have an assignment (also) carried out by third parties, without prejudice to the translation agency's responsibility for the confidential treatment and proper execution of the assignment. The translation agency will oblige said third party to observe secrecy. However, the translation agency is not liable for violation of the duty of confidentiality by these third parties if the translation agency can demonstrate that it was unable to prevent this violation. In that case, the third party involved will be disclosed and held directly liable for the damage suffered.
4. The client is obliged, if possible, to provide a substantive explanation of the text to be translated upon request and, if available, to make relevant documentation and terminology available to the translation agency. Transmission of the information referred to is always at the expense and risk of the client.
5. Delivery term and time of delivery
1. The agreed delivery term is a target term, unless expressly agreed otherwise in writing. As soon as the translation agency establishes or expects that timely delivery is not possible, the translation agency is obliged to inform the client without delay.
2. In the event of the translation agency's culpable exceeding of the delivery term expressly agreed in writing, the client is entitled to unilaterally dissolve the agreement, provided that implementation can no longer reasonably be expected. In that case, the translation agency is not obliged to pay any compensation. This dissolution does not affect the client's obligation to pay for the part of the assignment already performed.
3. Delivery is deemed to have taken place at the time of shipment. The time of transmission is the time of postal delivery, delivery to the courier or, in the case of electronic transmission (fax, e-mail, modem, ftp, etc.), the time when the medium has completed the transmission.
4. In connection with the execution of the agreement by the translation agency, the client is obliged to do everything that is reasonably necessary or desirable to enable the translation agency to deliver on time.
5. The client is obliged to fully cooperate with the delivery of the service provided under the agreement with the translation agency. The client will also be in default without being required to do so if he refuses to accept the performance, in which case the provisions of Article 6.5 apply mutatis mutandis.
6. Fee and payment
1. The fee is in principle based on a word or hourly rate applicable at the translation agency, unless otherwise agreed. In addition to its fee, the translation agency may also charge the client for disbursements associated with the execution of the assignment. A minimum rate per language combination can be charged for each assignment.
2. The price quoted by the translation agency for the performance to be performed applies exclusively to the performance in accordance with the agreed specifications.
3. The translation agency is entitled to increase the agreed price if the client supplies extra elaborate text, unclear copy, faulty computer software or data files that require the translation agency to carry out more work or costs than the translation agency could reasonably have expected when entering into the agreement. The above list is not exhaustive.
4. All amounts are stated exclusive of VAT.
5. Invoices must be paid net within 30 calendar days of the invoice date (or within the other term specified by the translation agency in writing), without any discount, settlement or suspension, in the currency in which the invoice is made. In the event of late payment, the client is immediately and without notice of default in default, in any case the client owes the statutory interest on the invoice amount, increased by 2 percentage points, from the date of default until the moment of full payment.
6. If the client fails to pay on time, the translation agency is entitled to charge extrajudicial collection costs in accordance with the Decree on compensation for extrajudicial collection costs.
7. Complaints and Disputes
1. The client must notify the translation agency in writing of complaints about the delivered goods as soon as possible, but no later than ten working days after delivery. Making a complaint does not release the client from his payment obligation.
2. If the client doubts the correctness of certain translation solutions and asks the translation agency for comments and if the translation agency can subsequently demonstrate that the translations provided are not incorrect, the translation agency is entitled to pay the extra hours worked and other costs incurred in connection therewith. to be charged in full to the client.
3. If the client has not expressed any complaints after the period referred to in paragraph 7.1, he is deemed to have accepted the delivered goods in full and complaints will only be processed if the translation agency deems this desirable for reasons of its own. Modification by the translation agency of any part of the translated or edited text at the request of the client does not mean that the translation agency acknowledges that an unsatisfactory performance has been delivered.
4. If the complaint is justified, the translation agency is entitled to improve or replace the delivered within a reasonable time; if the translation agency cannot reasonably meet the request for improvement or replacement, it may grant a price reduction.
8. Liability and Indemnification
1. The translation agency is only liable towards the client for damage that is the direct and demonstrable consequence of a shortcoming attributable to the translation agency. The translation agency is never liable for all other forms of damage, such as indirect damage, consequential damage, trading loss, delay damage and loss of profit.
2. The translation agency's liability is in any case limited to the invoice value, exclusive of VAT, of the part of the assignment concerned that has already been invoiced and/or delivered. The translation agency's liability is also limited in all cases to a maximum amount of EUR 5,000 per event or per related series of events.
3. Ambiguity in the text to be translated releases the translation agency from any liability.
4. The assessment of whether (the use of) a text to be translated or edited or the translation or adaptation provided by the translation agency entails certain risks for personal injury, remains entirely at the expense and risk of the client.
5. The translation agency is not liable for damage to or loss of the documents, information or information carriers made available for the performance of the agreement. The translation agency is also not liable for costs and/or damage arising as a result of the use of information technology and telecommunication means or as a result of the transport or transmission of information (carriers) or the presence of computer viruses in files or information carriers supplied by the translation agency.
6. The client indemnifies the translation agency against all third-party claims arising from the use of the delivered goods.
7. The client also indemnifies the translation agency against all claims from third parties for alleged infringement of property, patent, copyright or other intellectual property rights in connection with the execution of the agreement.
9. Dissolution and Force Majeure
1. If the client does not fulfill its obligations, if the client has been declared bankrupt or if its bankruptcy is filed, if the client has applied for suspension of payments or has granted it to him, if the debt rescheduling scheme for natural persons applies to the client declared or in the event of liquidation of the client's company, the translation agency shall be entitled to dissolve in whole or in part without paying any compensation or to suspend the execution thereof. In that case, the translation agency can demand immediate payment from its due.
2. If the translation agency can no longer fulfill its obligations due to circumstances that are not at its risk or beyond its control, the translation agency has the right to dissolve the agreement, without being obliged to pay any compensation. Such circumstances (force majeure) apply in any case - but not exclusively - fire, accident, illness, strike, riot, war, terrorist attacks, transport obstacles, government measures, disruptions in the services of internet providers, negligence of suppliers or other circumstances to which the translation agency cannot exert any influence.
3. If the translation agency has to discontinue further performance of the agreement due to force majeure, it retains the right to compensation for the work performed up to that time and the costs incurred and advances paid.
10. Copyright
Unless expressly agreed otherwise in writing, the copyrights to translations produced by the translation agency transfer to the client at the moment that he has fully fulfilled all his financial and other obligations towards the translation agency with regard to the assignment in question, with the exception of literary translations. , where copyrights apply and the translator's name must be credited as the same author.
11. Applicable law
1. Dutch law applies to all legal relationships between the client and the translation agency.
For versions of these general terms and conditions in a language other than Dutch, the Dutch text will prevail.
A copy of these general terms and conditions will at all times be sent free of charge to the requester upon first request and is compulsorily offered online before an order is placed.